Общение с иностранцами сейчас доступно каждому. Эта возможность перестала быть привилегией бизнесменов и политиков: границы многих государств становятся все более открытыми для туристов, студентов и трудовых мигрантов. Пара слов, брошенных в местном магазине, на языке страны пребывания изменят отношение на уважительное, ведь людям приятно, что иностранец пытается говорить на их родном языке. Очень важно, чтобы слова были сказаны к месту и правильно.
Глобализация требует преодоления языковых барьеров
Профессиональные бюро переводов выставляют огромные счета крупнейшим мировым организациям за услуги письменного и устного перевода текстов. ООН и ЕС, коммерческие компании и общественные организации ежегодно расходуют миллионы долларов на перевод документов и рекламной продукции. Военные переводчики востребованы не меньше: Минобороны ведущих мировых держав создают целые переводческие департаменты при своих зарубежных представительствах.
Знания иностранных языков всегда актуальны
Говорить на другом языке будет не лишним бизнесмену, политику и обычному человеку. Одни используют его в работе, другие – при путешествиях. Многие изучают иностранный язык для поиска своей второй половинки. Языковой барьер будет сдерживать людей всегда, пока будут существовать разные страны и разные языки общения.
Задача не каждому по силам
Любой человек, который пытался изучать язык другой страны, убедился в трудности задачи. Процесс настолько сложен, что выдерживают его не все. Именно сложности с доскональным владением языком связаны с курьезами и барьерами в общении. Случаются письменные и устные недоразумения, связанные с «трудностями перевода». О способах их избежать написаны десятки книг и созданы сотни сайтов, но все же курьезы случаются даже с профессионалами.
Устные «ляпы»
Оплошности в устной речи легче всего прощаются иностранцу. Часто сами носители языка делают кучу ошибок. А говорить о правильном владении каким-либо диалектом другой страны вообще не приходится. Ошибки делают как простые люди, так и известные политики. Среди высказываний последних, особой популярностью в мире пользуются «ляпы» Джорджа Буша.
Письменные ошибки
Это также довольно распространенное явление, которое встречается повсеместно. Многие «ляпы» связаны с неправильным переводом продвигаемых товаров на рынке другой страны. Вместо «рюкзаков» маркетологи пытаются продвинуть в другом государстве «мешки для тела», а ликер премиум-класса предлагается как «навоз».