Не каждый может похвастаться тем, что в совершенстве знает несколько языков. Что же делать, когда необходимо выполнить перевод? Тратить на это ночи, проверяя каждое слово по словарю? Нерациональное решение, намного лучше обратиться в бюро переводов (БП) интуру.

Технический перевод

Эта одна из услуг, которые предлагают специалисты, работающие в БП. Они могут справиться с текстами, которые имеют научный либо технический характер, с различной документацией. За работу возьмется лишь эксперт, имеющий конкретную специализацию, а также высокую квалификацию.

Спрос на такую услугу, как «перевод технических текстов», только увеличивается. Многочисленные БП имеют огромный опыт в этой сфере. Отрасль использования текста, сложность работы для настоящих специалистов не играют особой роли, они выполнят любое задание, причем максимально быстро.

Что мы знаем о технических текстах? Главная их особенность – это формально-логический стиль. Это означает, что эмоционального оттенка попросту нет, используется особая логика. Не будем забывать о большом количестве терминов, логичности и точности.

Чтобы успешно справиться с техническими текстами, переводчику необходимы определенные знания. Например, он должен на экспертном уровне владеть иностранным языком. Важно, чтобы он понимал терминологию, используемую в тексте. Если работа будет выполнена некачественно, то последствия будут попросту непредсказуемыми. Специалист должен разбираться в различных сферах техники.

Эксперты, которые берутся за такую работу, должны иметь опыт в плане использования специфической литературы. Важно, чтобы переводимый текст не был первым. Огромную роль играет владение используемой терминологией. К лингвистическому и техническому в/о добавим еще умение использовать свой багаж знаний на практике.

Специалисты, которые берутся за работу, смогут качественно перевести научные работы и тендерную документацию. Они возьмутся за перевод чертежей, инструкций к различному оборудованию. При этом обязательно учитываются пожелания клиента.