Идиомы — одна из сложнейших особенностей английского для тех, кто учит его как свой второй язык. В большинстве случаев отдельные слова, из которых состоят идиоматические выражения имеют мало общего со смыслом самого словосочетания. Поэтому в большинстве случаев не стоит и пытаться догадываться о смысле идиом, их нужно просто знать, для чего необходимо посмотреть в словарь.

Существуют и идиомы, связанные с юридическими вопросами: то есть на и без того крючкотворный язык, который понятен далеко не каждому носителю английского, накладывается еще и идиоматический смысл.

Но, надо сказать, что эти устойчивые выражения, связанные с юридической сферой, часто используются в английском, поскольку носителям английского, как, впрочем, и людям из других стран, часто приходится обсуждать темы, связанные с правопорядком, справедливостью или несправедливостью, преступлениями и пр.

Beyond Reasonable Doubt

При отсутствии обоснованного сомнения. Это, пожалуй, самое известное выражение из юридического обихода. The jury found the accused guilty beyond reasonable doubt of over 45 counts of assault. — Жюри пришло к выводу о том, что обвиняемый виновен в 45 эпизодах нападений при отсутствии обоснованного сомнения.

Turn a Blind Eye to

Закрывать глаза на что-то. Подразумевается какое-то упущение, которое не замечают. То есть человек видит что-то незаконное или подозрительное и делает вид, будто не замечает этого.

The suit, which names the hospital as a defendant, alleges that nurses and staff turned a blind eye to what was going on. — В исковом заявлении, в котором упоминается название больницы, утверждается, что медсестры и медперсонал закрывали глаза на происходящее.

Null And Void

Если что-то null and void, это что-то потеряло законную силу.

The declaration was null and void as it was proclaimed in completely illegal circumstances. — Декларация не имела законной силы, поскольку она провозглашалась при совершенно незаконных обстоятельствах.

Lodge a Complaint

Подать исковое заявление/жалобу против кого-то, группы лиц, или организации.

Villagers lodged a complaint against the owners of the mine that polluted the river. — Поселяне подали жалобу против владельцев шахты, которая загрязняла реку.

Grace period

Льготный период, период, в течение которого можно оплатить счет без начисления процентов, обычно это 30 дней.

The company gave us a 30-day grace period to pay our credit card bill. — Компания предоставила нам 30-дневный льготный период, чтобы оплатить кредит.

Cease and Desist

Прекратить действие. Эта идиома означает остановиться сразу же и навсегда.

The owners were given a cease and desist order to stop operating their shop. — Владельцам магазина выдали распоряжение о прекращении работы.

Сontempt of court

Оскорбление суда.

He was cited for contempt of court and fined $44,000 by Judge Elihu M. Berle. — Его обвинили в оскорблении суда и судья Элайху М. Берли оштрафовал его на $44 000.

Burden of Proof

Бремя доказывания. Если на кого-то налагают такое бремя, от такого человека требуют предоставить доказательства, чтобы доказать свои утверждения.

He has the burden of proof after scores of boys came out to testify against him. — Его обязали привести доказательства после того, как несколько десятков детей на него пожаловались.

Due Process/Due Process of Law

Due process — здесь речь идет о надлежащих юридических процедурах, которые нужно соблюдать, чтобы защитить права обвиняемых. Несоблюдение этих процедур будет считаться нарушением гражданских свобод подозреваемого.

Everyone is entitled to due process. — Каждый имеет право на правомерное рассмотрение своего дела.

With No Strings Attached

Без дополнительных условий или обязательств. То есть когда не требуется делать что-то взамен.

She volunteered her time and talent with no strings attached. — Она отдавала свое время и талант, не требуя ничего взамен.

Fine Print

Важная, но малозаметная информация. Это важная часть документа, написанная мелким шрифтом, что часто становится причиной споров и разногласий.

She did not realize that she had to pay 75% monthly interest for her loans until she read the fine print of the contract. — Она не понимала, что ей нужно заплатить 75% от общей суммы начисленных процентов за месяц, до тех пор, пока не прочла абзац, написанный в контракте мелким шрифтом.

Case in point

Термин case in point отсылает к примеру, который служит иллюстрацией или доказательством какому-то утверждению.

Not even the most talented athlete is guaranteed a long career. The latest skiing accident is a case in point. — Даже самому талантливому спортсмену не гарантирована длинная карьера. Недавний случай в горнолыжном спорте — хороший тому пример.

В нашем блоге ежедневно появляются новые статьи об английской грамматике и лексике.