Опытным переводчикам приходится работать с разными заказчиками. Одни ведут себя так, что хочется вообще бросить эту деятельность. С другими сотрудничество приносило удовольствие. Однако таких меньшинство. Как правило, клиенты приходят в переводческие компании из интернета, набирая в строке поиска что-то типа "бюро переводов харьков цена". А как представляют себе переводчики идеального заказчика?

8 признаков идеального клиента

1. Заказчик соответствует специализации переводчика;

2. Заказчик заинтересован в качественном переводе. При этом он имеет представление об особенностях этого процесса;

3. Клиент понимает, что перевод не сводится к банальной подстановке слов, а представляет собой сложный комплексный процесс, включающий несколько обязательных этапов. Чтобы получить качественный и грамотный текст, исполнителю требуется время. Поэтому не нужно лишний раз его торопить. Соответственно, надо заранее обращаться за помощью к переводчику;

4. Заказчик понимает, что, несмотря на то, что переводчик усиленно работает над его проектом, это не означает, что он не имеет права выполнять другие задачи. Ведь квалифицированные специалисты имеют достаточную загрузку. Соответственно, клиент осознает, что для получения качественного текста требуется время;

5. Для клиента приоритетом является качество, а не сроки. К сожалению, на практике наблюдается противоположная картина. И такие заказчики – исключение. Бывали случаи, когда клиент обращался в бюро переводов, утверждались сроки. А потом перезванивал и просил менеджера сдать текст на неделю раньше. По причине того, что уезжает в отпуск и ему хочется завершить все дела накануне отдыха. Идеальный заказчик придерживается всех согласованных условий и беспрекословно их выполняет. Это также касается и оплаты проекта;

6. Заказчик ориентируется в тематике текста, который ему нужно перевести. Он ознакомился с достаточным количеством аналогичных документов, поэтому знает, что хочет получить. И понимает, что основная задача – правильно интерпретировать содержание оригинала средствами другого языка, не допустив искажения смысла;

7. Хороший клиент всегда на связи. Ведь он осознает, что у переводчика могут возникнуть вопросы по проекту. Также заказчик готов пойти на компромисс и внести изменения, предложенные исполнителем, если они положительно скажутся на качестве;

8. Заказчик по достоинству оценивает труд переводчика. Благодарность выражается не только в виде денежного и устного вознаграждения, но и в указании имени исполнителя на титульной странице целевого документа. Также он может написать отзыв о его работе в виде рекомендательного письма.