Основной сложностью технических переводов считаются профессиональные термины, значения которых доподлинно известны лишь узким специалистам. Простого владения иностранными языками даже на очень высоких уровнях недостаточно для воспроизводства точных смыслов. Самым простым примером является слово «socket», которое в буквальном переводе с английского означает «электрическую розетку». При этом его используют в абсолютно разных контекстах: патроны электроламп; муфты; втулки; разъёмы; гнезда; ячейки; патрубки; суставные ямки и прочее. Обобщенно, имеют в виду некие углубления, в которые что-то можно вставить.

Если читателю действительно нужен грамотный профессиональный технический перевод, то в Киеве рекомендуем обращаться в «Киев Ленгвич Сервисес» (kls-agency.com.ua). Это серьезное бюро переводов, работающее по высоким международным стандартам. Сертифицированные лингвисты. Привлеченные специалисты в различных отраслях. Все подробности на сайте.

О языках

По данным ЮНЕСКО в мире существуют порядка шести тысяч различных языков. Одни известны повсеместно, другие - лишь на определенных территориях, а третьи – вообще, считаются умершими. Есть категория людей, которым постоянно чего-то не достает в жизни. Начиная с античных времен, они пытаются экспериментировать с буквами и словами. Иногда их лингвистические игры оказывались вполне успешными, и возникал совершенно новый язык. Примеров, искусственно созданных языков, на самом деле, немало.

Английскому писателю Джону Толкину принадлежит авторство синдарина. В его основе лежат валлийские наречия, на которых разговаривают в Уэльсе, части Великобритании. К ним добавлены отдельные черты древнескандинавского и староанглийского, а также есть немного заимствований из языка кельтов. На синдарине, в частности, общаются герои «Властелина Колец». Правда, там он называется эльфийским.

Первый международный язык «волапюк», получивший реализацию, был создан католическим священником Иоганном Шлейером в далеком в 1879 году. Впоследствии его доработал Ари де Йонг. Собственно его модифицированная версия сейчас и используется. С формальной точки зрения это смесь английского с французским, но сами лексемы изменены, поэтому звучат оригинально и ничего не напоминают. Название составлено из слов «world» и «speak». На языке волапюк, соответственно, это «vol» и «pük».