STATUS QUO

Технический перевод

Качественный технический перевод могут выполнить только переводчики, имеющие специальные знания в технической терминологии, специализирующиеся на определенной отрасли промышленности и понимающие специфику использования того или иного термина. Зачастую такие специалисты имеют не только филологическое образование, но и второе – техническое, что позволяет им точно и безошибочно перевести технический текст.

Технический перевод включает в себя перевод технической документации, чертежей, графиков, рисунков, инструкций и руководств по эксплуатации оборудования, с использованием различных графических и дизайнерских программ, так как зачастую требуется верстка и надлежащее оформление уже готового перевода, чтобы формат и внешний вид перевода в точности совпадал с форматом оригинала.

Мы работаем с различными отраслями технического перевода, такими как нефтегазовая промышленность, строительство, металлургия, энергетика, авиация, машиностроение и другие.

В бюро переводов Interlogos можно заказать перевод технических текстов с английского, немецкого и других иностранных языков на русский или украинский язык и наоборот.

Перевод технических текстов может понадобиться для компаний, которые желают вывести свою продукцию на зарубежный рынок, представляют его на выставках, в рекламных статьях или на своем сайте в интернете для иностранного потребителя, или наоборот, хотят импортировать зарубежный продукт для применения в своей стране.

За время работы нашими специалистами переведено большое количество технического материала, по некоторым тематикам созданы глоссарии, что позволяет нам хорошо разбираться в узкой специфике технического направления.

После получения перевода от переводчика, текст обязательном порядке проходит вычитку редактором и корректором на предмет грамматических и смысловых ошибок. Таким образом достигается двойная система качества.

Ценовая политика нашего бюро переводов очень гибкая, возможно предоставление скидок и мы можем выполнить бесплатное тестовое задание для объема от 30 страниц, чтобы Вы могли убедиться в качестве перевода.

Соблюдение сроков выполнения заказа и индивидуальный подход к каждому клиенту – важное условие сотрудничества и мы делаем все возможное, чтобы клиент остался доволен качеством нашей работы. Мы всегда открыты к диалогу и учитываем все пожелания для достижения максимального эффекта в нашей работе.