Информационные технологии затрагивают жизнь каждого из нас. С ними связаны развлечения, образование, хобби, общение и работа. Не менее важны они для успешного развития бизнеса. Если у компании есть качественный сайт, то он становится ее визитной карточкой и рекламой. Сегодня можно вести свое дело не только в собственной стране. Продажи легко глобализировать, если сделать грамотный перевод ресурса. Это позволит осуществлять продажи своего продукта или предоставлять услуги не только в собственном регионе.
Особенности перевода сайта
Сейчас стоимость перевода на английский язык такой площадки достаточно доступна. Но тут важно не забывать о нюансах. Область перевода веб-сайтов специфична и сложна. Она имеет массу тонкостей. Поэтому это особый вид услуг. Ведь, по сути, заказчику требуется не банальная работа с текстами. Перевод сайта подразумевает его локализацию, что представляет собой приспособление конструкции проекта и внесение множества правок в процессе самого перевода. Готовый результат не должен принципиально отличаться от оригинала, но важно, чтобы он был хорошо видим для всех поисковых систем. Не менее важно, чтобы переведенный ресурс был оптимизирован с учетом ключевых правил западной системы. Поэтому переводчик внимательно работает с каждой фразой, создавая параллели межу новым текстом и оригиналом.
Что еще подразумевает локализация? Помимо основного перевода контента для веб-страниц, переводчик работает с:
- кодом сайта;
- его меню;
- кнопками;
- флеш-заставками;
- мета-тегами.
С его помощью переводятся другие участки площадки, которые очень важны для качественной раскрутки проекта в поисковых системах. Соответственно, стандартного перевода тут мало. Все страницы придется переверстать с использованием нового теста.
Подобная работа сложна и проводится в несколько шагов. Сперва переводятся тексты для самих веб-страниц, потом занимаются модулями. Только после этого осуществляется оптимизация проекта под ключевые слова, которые присущи стране переводимого языка.
Сможет ли такую работу выполнить человек, которые неплохо знал иностранный язык в школе? Едва ли! Поэтому так важно доверить работу профессионалам. К тому же у бюро переводов цены вполне демократичны. Но профессионалы, которые хорошо разбираются в специфичных законах сети и имеют отличный опыт в сфере перевода, выполнят работу без нареканий. Если же этим будет заниматься любитель, такой подход окажется бесполезным или даже вредным.