Озвучка с английского на русский

Сегодня многие компании выходят на международный уровень сотрудничества с различными иностранными организациями. Это ли не прекрасная возможность расширить границы своего бизнеса и заявить о себе за рубежом? Однако без знания английского языка рассчитывать на успешное сотрудничество с международными компаниями не приходится.

Почему именно английский?

  • На нём говорят более чем в 67 странах мира 80 миллионов человек.
  • Это один из шести языков в Организации Объединённых наций. На территории многих государств он считается официальным.
  • Его используют в деловой переписке, в переговорах, на конференциях, различных встречах.
  • Это язык международного общения на большинстве мировых курортов.

Вот почему услуга «перевод с английского», стала сегодня одной из самых популярных в мире. Для адаптации иноязычного материала для российского рынка нужен будет переводчик с английского на русский с озвучкой.

Трудности перевода

Компании, рассчитывающей на долгое и плодотворное сотрудничество с иностранцами просто необходима английская версия сайта. Кроме того, очень важно побеспокоиться о локализации инфографики и компьютерных игр, бизнес-фильмов и корпоративных видео, youtube роликов и т. п. на английский язык.
Для озвучки видео-презентации или бизнес-ролика необходим высококачественный перевод.
Преимущества озвучки Чтобы избежать участия посредников во время перевода иногда используются специальные устройства, осуществляющие синхронную версию. Однако, переводя текст на другой язык, необходимо не только придерживаться стиля излагаемого материала, но и доносить до аудитории грамотный текст. Поэтому неэффективных электронных переводчиков, заменяют специалистами своего дела, лучше носителями языка. Они не только точно переведут документ или любую статью, но и помогут адаптировать как смысл статьи, так и длительность текста, избегая несовпадения по таймингу в лингвистической разнице. В итоге - создание оригинального продукта станет великолепной рекламой компании и представит её в лучшем свете для зарубежных партнёров.
Однако онлайн программы тоже не стоит сбрасывать со счетов. С их помощью можно воспользоваться электронным словарём, услышать правильное произношение, познакомиться с грамотным написанием слов.

Преимущества озвучки

 Озвучка с английского на русский

Голосовое приветствие или озвучка голосового меню(ivr) – лицо компании. Благодаря такой визитной карточке потенциальные иностранные партнёры ознакомятся с фирмой-компаньоном, её задачами и планами, получат представление об ассортименте предлагаемой продукции и технологичном процессе компании.
Вот функции, которые выполняет озвучка.

  • Сведения о компании передает без посредства докладчика.
    Более понятно и доходчиво даёт информацию аудитории.
    Воздействует на визуальное и слуховое восприятие.
    При этом ведется запись голоса диктора. Чтобы звучала грамотная речь, используют нэйтив спикера.

Зачастую аудио- и видео материалы монтируют, «приспосабливают» презентацию к нужному формату, используют слайды и подходящее звуковое сопровождение.

Особенности озвучки с английского на русский

Нельзя обойти вниманием тот факт, что озвучка с английского имеет некоторые особенности.

Специфика процесса адаптации:

  • Разница в американском и британском акценте.
  • Наличие в тексте диалектизмов и узкоспециальных слов
  • В школах и вузах преподают английский, ориентируясь на британский акцент. Неискушённому слушателю американский вариант может показаться совершенно непонятным.
  • Озвучка на английский язык

Важно:

Занимаясь озвучкой бизнес-фильма, или осуществляя запись звука для корпоративного фильма, необходимо обращать внимание не только на качество перевода, но и его временные рамки в сопоставлении с оригинальным.
  • Если адаптация на английский низкопробна диктор имеет право отклонить данную озвучку.
  • Или если переводимый текст и текст оригинала не совпадают по продолжительности ( что-то окажется короче или длиннее), то полученная несинхронизация напрочь уничтожит конечный продукт.
  • Следует помнить о различии британского и американского произношения и грамматического строя двух языков.

Тайны процесса озвучания

Любое творчество невозможно без плана. Поэтому перед озвучанием пишется сценарий. Следующий этап - выбор диктора. Чтоб голос «за кадром» восприниматься слушателем, следует учитывать возраст, пол и тембр голоса говорящего. Составляя задание, необходимо ориентироваться на целевую аудиторию. Поэтому важно продумать, когда и при каких обстоятельствах, для кого локализуется текст. Наконец, важно продумать, будет ли звучать чистый голос диктора, или он будет сопровождаться какими-либо эффектами, музыкой и т. д. Закончили работу над важными моментами? Приступайте к озвучке.

Статья написана по материалам "Академии Звука, Инсаунд Продакшн - insound.com.ua".